Note 1: The text file needs to remain as "rus" even though it is translated because changing it to "eng" with localization.ltx set to "eng" causes the game to crash - has to do with the multiplayer aspect of SoC 1.0006
Note 2: There are some gamedata\script files that still need some translation but the game is quite playable (I think) without these.
@Stalkerstein, an observation with Stalker Dialogue Helper.
I found that version 4.1 works quite well with the "text\rus" files but when used with "gameplay" files it causes strange behaviour (eg quest markers don't show up on the PDA or HUD) and crashes in the game. For this I used v1.5.1 with only the <text> box ticked ---END QUOTATION---
I followed those instructions but when I tried to buy from Sid. a bandage I get this error :
---QUOTATION--- damn 'game over' over and over and over ...
Has anyone gotten past the dog (Bax) task in Dark Valley?
Even if everything is killed off and just Scar and the dog remain I always get 'game over'.
Wtf? ---END QUOTATION---
Hmm...I finished the game twice so far, using an older version though. You found the disk right? Been a while since I played, that was a tough job and took me many tries. So yes, I have passed the task wish I had more advice to give..
I used the Dialogue Helper V4.2 when translating files for "Clear Sky Time For Change v2.0". There were a couple of translated files that caused crashes. The main one - st_items_weapons.xml - I have a link for below so you can have a look at it:
I found two anomalies in this file that the dialogue helper can't handle:
Example (1) Line 285 - missing text
<text>Heckler&Koch USP — ............нного для американского рынка (как гражданского, так и полицейского) были начаты оружейной фирмой «Heckler & Koch» в середине 1989 года.Название нового оружия — USP, расшифровывалось как Universal Selbstlade Pistole, ...........</text>
Everything from the "&" on after Heckler is deleted in the translation. Somehow the "&" is an active element.
Example (2) Line 406 - causes crash
<text>Гладкоствольное помповое ружье американского производства, созданное для применения в самых неблагоприятных условиях и отличающееся высокой надёжностью. Все детали снабжены антикоррозионным покрытием.</text> </string>
While this works in the original Russian, because there is no linefeed character before the "</string>" this gets translated as:
<text>Smooth-bore shotgun American-made, created for use in the most adverse conditions and high reliability. All items are provided with anti-corrosion coating. /string</text>
the hardest thing to see is what is in front of your eyes