ProjectsWhat's NewDownloadsCommunitySupportCompany
Forum Index » S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Forum » Stalker stories
Chronicles of a French Stalker

1 2 | Next 10 events »| All Messages
Question Rate the story
Answers
*
**
***
****
*****
Posted by/on
Question/AnswerMake Newest Up Sort by Descending
  14:05:14  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Rogue367
Rogue Stalker
(Resident)

 

 
On forum: 04/08/2007
 

Message edited by:
Rogue367
05/10/2007 19:34:02
Messages: 1779
Chronicles of a French Stalker

Er... Here is a narrative I did on an other forum (well: a chess forum really, in the "miscellaneous" section).

The may seem small to you, but it was hard enough to find good images that where not "enlarging" the forum window in the original forum where this story was first published.

Most links are probably broken... *edit* it seems I've managed to resore most links now.

The story is both French & English (as I can) translated: It looses a part of it original flavour if you can't french, as there are many slang & idiomatics untranslatable jokes & humour (intended...)

You'll find the name "Canigou" from time to time. That is a famous dog food name in France, and also the name of the main character's dog in french version of Fallout. In french, the name sound's funny and ridiculous.

A last thing: I wrote the story while I was discovering the game, and some parts are inspired by the original book & movie. I intended to make the people curious about the game, so they want to play it (spreading PC gaming "culture" )

Chapter 1.0001

Je me réveille. Oh non ! Ils m'ont encore fait le coup de l'amnésique ! Mais bon, apparement, ils y a des gens ici qui me connaissent, et je suis pas ni dans une cellule ni sur une île déserte.
(I wake up. Oh No ! Not again that stupid "amnesia" story line ! But ok, it seems to be people knowing me here, and I'm not in a jail or on a desert island.)

[link]http://images.dailykos.com/images/user/14898/chernobyl_fallout.jpg[/link]

You are: here.

J'ai juste été agressé par un pourri qui m'a piqué tout mon matos et m'a laissé pour mort.
(I was just attacked by a bastard who stole my whole equipment and left me for dead)

Il paraît que j'étais un stalker très expérimenté... Ben voyons... Je dois tous réapprendre à zéro. Je suis Rogue "Le Tatoué" (et non, on ne peut pas choisir), stalker débutant et équipé d'un couteau, d'une lampe et d'une sorte d'agenda électronique. Et aussi 40 roubles...
(They say I was a very experienced stalker... Of course ... I must re-learn everything from the start. I'm Rogue "The Marked One" (Eh, no, you can't choose), rookie stalker, equiped with a knife, a lamp and a kind of electronic agenda. And a few rubles...)

En fait, la monnaie ukrainienne, c'est le Grevine (je prononce comme je peux), mais faut pas embrouiller le consommateur occidental: alors ce sera des Roubles (ru).
(Actually, the ukrainian money is Grevin (I prononce it as I can), but we don't want to mess with the western customer's mind: so it will be rubles (ru))

C'est un marchand de la zone qui m'a sauvé. Il me propose un boulot risqué pour me refaire. Vu que la porte ne s'ouvrira pas avant que j'ai accepté, j'accepte. Je déteste déjà les méthodes de ce marchand chelou...
(It's a trader of the zone who saved me. He Proposes me a risky job so I can refill my pockets. So, considering the fact the door won't open until I take the job, I accept it. I already hate the ways of that weird trader...)

[link]http://www.nofrag.com/images/002555.jpg[/link]

"Whoever it is", the shopkeeper.

Alors je vais voir Machin "Le Loup". Ici, tout le monde s'apelle comme ça: Igor "Le Borgne", Alexis "Le Relou", etc... ou-ou-ou.
(So, I go to have a look at that "The Wolf" Thing. Around here, everybody has such names: Igor "The One-Eyed", Alexis "The Heavy Minded", aso...)

Le gus à l'air pas mal équipé. Mais il me refile juste un petit automatique minable de fabrication soviétique et quarante cartouches... Merci m'sieur. Autour du feu de bidon, des types causent à baton rompu en ukrainien. Ils se racontent des histoires de stakers. Au bout d'un moment, l'un d'eux sort un guitare, gratte un peu, la range: il n'est pas inspiré ce soir.
(The guy seems to be weel equiped. But he just gives me a small and worthless soviet-made handgun and a forty bullets... Thank you sir. Around a camp fire, some dudes are chating like old women in ukrainian. They tell each other some stalkers storys. After a while, one of them pulls out a guitar, scratch it a bit, put it away: he lacks inspiration tonight.)

Ma mission, que je l'accepte ou non, débarasser une vieille ferme en ruines
(My mission, I accept it or not, Taking care of a gang (rival faction ?) in an old ruined farm...)

[link]http://www.fermedrouin.ca/graphics/ferme.jpg[/link]

I know. It does'nt look like an old abandoned farm. I know...

d'un groupe de "bandits" (une faction rivale ?) qui la squattent indûement, libérer un gus de là, et récupérer une clef USB qu'il trimballe sur lui. Et que les bandits n'ont pas trouvé... Où l'a-t'il donc planquée ? Pas LA tout de même ?
(...they do squat "illegally", free some guy from there, and retrieve an USB key he's having with him. And that the bandits have'nt found... Were has he hiden it ? C'mon, not HERE ?)

Je rejoins un type qui m'attends sur une colline surplombant la ferme, avec deux comparses. Ca y est, après une brève présentation, on donne l'assaut. A quatre contre 7 ou 8. Hum...
(I meet a guy waiting for me with two other chaps on a hill above the farm. Here we are, after a brief introduction, we start the attack. Four of us against 7 or 8. Mmmm...)

En chemin, j'ai repéré au bord de la route, un cadavre. Je le fouille, et j'entends des gémissements venant d'un poil plus loin: son pote est encore vivant...
(On the way to the hill, I've spotted a dead corpse on the roadside. I search it, and I hear mournings coming from a short distance: his mate is still alive...)

Je peux le laisser crever, l'achever pour le dépouiller, le secourir. Je suis un vrai salaud, car je le soigne pour qu'il puisse encore un peu souffrir dans cette zone maudite. Du coup, il devient mon pote et me file un renseignement sur le salaud qui m'a lâchement agressé. Bien bien, je note.
(I can let him die, finish him off to take his things, or help him. I'm a real bastard, cause I do save him so he can suffer a bit more in that cursed zone. So, he becomes my friend as a sudden, and gives me some information 'bout the mother f*cker who cowardly savaged me. Well well, I write it down.)

L'assaut: les trois merdeux que je me trimballe se font assez rapidement descendre... en face, deux ou trois sont tombés, les autres comment une manoeuvre d'enveloppement: les uns me canardent pendant que les autre avancent, à tour de rôle...
(The assault: the three jerks I'm carying around goes "Urgh !" in no time... On the opposite side, two or three died, the others start a flanking manoeuvre: some shoot at me while others advance, in turn.)

[link]http://www.diggerhistory.info/images/uniforms4/stalingrad.jpg[/link]

Il me reste genre une vingtaine de balles, et je suis déjà salement amoché. Pas question de se soigner sur place. J'adopte la stratégie optimale: la fuite en zig-zag. Par miracle, j'atteinds l'autre versant de la colline sans mourir... Je me planque pour souffler un peu. J'écoute: les autre braillent de côté et d'autre, ils ne savent plus trop où je suis. Ils n'ont manifestement pas envie de trop s'éloigner de la ferme.
(I have about a twenty rouds left, and I'm already seriously wounded. No way to take care of this now. I choose optimal strategy: running away in zig-zag. By miracle, I reach the other side of the hill without dying... I do hide to take breath. I listen: the others are shouting from side to side, they don't now anymore where I am. They obviously have no desire to go to far from the farm.)

Bon, je me soigne. Me soigne... merde... à part un bout de pain rassi, j'ai que-dalle pour me soigner... Heureusement, avec le temps, mes blessures se referment tout doucement. Ca devrait aller. Mais j'ai un gros problème: une arme minable et trop peu de munitions. Il n'y a rien à faire: je dois aller dépouiller les cadavres du combat.
(Ok, I'm taking care of my wounds now. Taking care of my... sh*t... beside an old piece of bread, I don't have a thing to do that... By luck, my wounds seems to slowly get better with time. I should be ok. But I have a major problem: a ridiculous weapon and not enough ammo. No choice: I must go take thing on the fallen guys.)

J'entame une manoeuvre de contournement. Une graaaande manoeuvre de contournement. Encore plus grande, à cause des anomalies et des chiens errants. Mais je fini par y arriver: de l'autre côté de la ferme...
(I start a turning around manoeuvre. A biiiiiiig turning around manoeuvre. Even bigger, cause of anomalies and errand dogs. But finally, here I am: on the opposite side of the farm...)

[link]http://www.grymulti.net/img/rozne/stal7.jpg[/link]

Here: you see the anomaly ? No ? That's why those are dangerous.

Voilà, je me faufile discrètement et parviens à récupérer quelque munitions et un pistolet d'un peu meilleure qualité, muni d'un silencieux. Pas génial, mais une amélioration tout de même. Quelques bandages aussi. Un des types me surprend: on se flingue mutuellement au jugé. Je le blesse, il me blesse. Il braille des trucs en russe: ça rameute ses potes qui arrivent de tous les côtés... J'arrive tout juste à l'achever avant de cavaler comme un dératé, presque mort.
(Here we are, I sneak noiselessly and manage to take a few ammo and a sightly better pistol, with a silencer. Not fantastic, but an improvement anyway. Some bandages also. A guy surprises me: we shoot at each other instinctivly. I wound him, he wounds me. He shouts something in russian: it make his whole gang coming from all sides... I just manage to finish him off before to run like hell, almost dead.)

De nouveau, je trouve refuge derrière la colline, où, coup de bol, il n'y a pas de chiens mutants en maraude... Bon... Au point où j'en suis, je me soigne un peu
(Again, I do find a refuge behind the hill, where, buy luck, there is no marauding mutated dogs... Well... At this point, I do heal my wounds)

[link]http://www.nukacola.com/images/fo1/fak.gif[/link]

et puisque ça a marché une fois, je recommence le Grand Contournement. L'intelligence de mes ennemis à ses limites: je les observe de loin: les quatres rescapés en groupe guettant la colline.
(And as it worked once, I do again the Big Turning Around manoeuvre. The intelligence of my ennemies has it's own limits: I observe them for far away: the four remaining bandits in crowded group watching the hill.)

Je les allume de flanc. Ce qui est pratique avec le silencieux, c'est que tant que je rate, ils ne s'aperçoivent de rien... Ca y est ! l'un d'eux est touché ! Ils me canardent, je morfle. Je cavale encore vers l'arrière de la ferme. Et je me planque un peu: je dois récupérer et réfléchir.
(I fire at them from the side. What's practical with silencer, is that so long I do miss, they won't notice... There ! One of them is hit ! They savagly shoot at me, I get kicked in the ass. I run again toward the backside of the farm. And I hide a bit: I must take breath and think over.)

Un bip sur mon radar: deux types arrivent vers la ferme. Ils engagent le combat avec les "bandits". Je les suis. Ils m'ignorent. J'en profite pour engager le combat en soutien. Au bout d'un moment, le silence. Un des deux types me fait "Range ton arme". Je l'ignore un moment, mais je fini par ranger mon arme: ils ne sont pas hostiles. Aucune raison de me les mettre à dos.
(A beep on my scan: two guys are heading toward the farm. The engege the "bandits". I follow them. They ignore me. I take advantage of the situation, engaging the ennemy in support. After a while, silence. One of the dudes tells me: "Put you gun away". I ignore him a moment, but I do finally put my gun away: they're not hostile. No reason to get on their nerves.)

Pas le moment de causer. Je rafle tout et encore tout sur les cadavres. Je récupère des munitions, et un fusil à canon scié.
(Not a time for chating. I take everything and everything an the dead bodies. I get ammo, and a sewed rifle.)

[link]http://rfnews.ouvaton.org/IMG/jpg/doc-110.jpg[/link]

Sur les 7 types au départ, j'en ai eu 6. Pas mal. Des débutants, bien sûr.
(On the 7 guys at the start, I shot 6. Not bad. Beginners they were, of course.)

Je trouve le prisonnier, je récupère la clef USB. Bon, pas traîner. Je vais rapporter le bazar au marchand, après, on verra. La nuit tombe, un orage éclate. On y voit que dalle sauf quand un éclair déchire le ciel. Pas folichon de trouver son chemin et d'éviter les anomalies dans ces conditions... Mais je suis un stalker, un vrai: je vais y arriver.
(I found the prisonner, get the USB key back. Ok, not hanging around. I'm gonna take the stuff to the trader, then we'll see. Night's falling, a storm arise. You see notjing except when a lightning rapes the sky. Not to easy to find your way and avoid the anomalies in such conditions... But I'm a stalker, a real one: I'll do it.)

Au fait, le type n'avait pas planqué sa clef USB LA. Mais je sais plus où.
(By the way, the guy has not hidden his USB key HERE. But can't remember where.)

[link]http://www.upus.fr/images/ClefUSB.jpg[/link]

Bon, j'ai ramené la fameuse clef machin au marchand. Il est content. De la radio posée sur son comptoir sort la voix grésillante et nostalgique d'une chanteuse inconnue. Une rengaine pas désagrable... D'ailleurs; il n'y a quasiment pas de femmes chez les stalkers. Des femelettes, oui. Je sais, en consultant les archives de mon PAD, qu'une ou deux femmes sont parmis les stalkers les plus renommés, mais c'est tout pour l'instant.
(So, I've brought the famous thing key to trader. He's happy. From the radio on his desk goes out the greasy and nostalgic voice from an unknown singer woman. Not desagreable catchy tune... By the way; there are almost no women among stalkers. Sissys, yes. I know, looking at my PDA, that one or two women are among the most famous stalkers, but that's it for now.)

J'en profite pour revendre quelques pistolets en surplus et m'approvisionner en bouffe: boîtes de canigou, saucisson rosâtre au soja transgénique (on est en 2016, que voulez-vous...) et pain rassi pas trop radioactif.
(I use the opportunity to resell a few extra handguns and load some food: dogfood cans, pinky trangenic soja sausages (well, it's 2016, what d'you want...) and dried bred not too irradiated.)

[link]http://www.terrace.qld.edu.au/academic/lote/french/chiens/canigou.jpg[/link]

Stalker canned food

Evidemment, l'enflure ne vend ni guns ni gilets pare-balle... Ah, et de la vodka aussi. Et une picouse anti rads. Quand t'as plus d'anti rads, tu picoles pour oublier que t'auras probablement plus jamais de gosses.
(Of course, the bastard don't sell no guns, nor armored jackets... Ah, some vodka's available. And anti rads shooters. when you run out of those, you just drink to forget you'll probably never get kids again.)

Bon. Pendant que j'inspecte mon inventaire, l'autre ventru (mais pourquoi les marchands de RPG sont-ils toujours aussi ventrus ?) me dégoise ses salades à deux balles. Il a encore un p*t*in de mission "spéciale" pour moi. Et il me sort que ça va m'aider à retrouver l'autre enfoiré qui m'a mis dans cet état là: pas coiffé, pas douché, pas rasé. Je dois schlinguer un max, mais coup de bol, les jeux vidéos font pas encore dans l'olfactif. Je plains mes gosses qui joueront à des jeux comme ça si le réchauffement climatique leur en laisse le loisir...
(Ok. While I'm checking my bag, the other fatty (but with are RPG traders always so fat ?) vomit some more bullshit. He has an other f*cking special mission for me. And he says that's going to help me finding the other asshole who's responsable for my situation: not combed, not washed, not shaved. I must stink a max, mais by luck, video games don't smell yet. I've pity on my kids who will some day play such games, if the Global Warming gives them the opportunity...)

Bon, c'est pas tout ça, il faut que j'aille stalker: j'ai une bouche à mour... nourrir, pardon.
(But ok, enough chating, must go stalking: have someone to feed: me)

Ouais, ouais. J'ai causé à un gus qui m'explique qu'il a paumé une "combinaison" à l'entrée d'un tunnel. Une sorte de gilet semi-pare balle on va dire. Un truc qui me protégerais un peu mieux que ce que je porte actuellement. Mmmm.
Et pourquoi il va pas la chercher la combi ? Mmmm ? Ben il paraît qu'il y a un monstre qui trouve le coin confortable. Ah.
(Yeah, yeah. I've talked to a chap explaining me he's lost a "combinason" (or what ?) at the entrance of a tunnel. Sort of bullet proof jacket, let's say so. A thing that would protect me slighly better than what I'm wearing now. Mmmm.
And why is he not going for it ? Mmmm ? Well, some says a monster finds the place comfy. Ah.)


[link]http://www.dvdclassik.com/V2/Critiques/stalker_8.gif[/link]

Le seul truc a savoir: est-ce que je cours plus vite que le monstre ? Evidemment, la question ne se pose même pas de savoir si je vais lui ramener la combinaison. Je suis pas salaud à ce point là, quand même. Je vais la garder pour moi: ça lui évitera la tentation d'aller se balader dans la zone en se croyant bien protégé et de mourir atrocement dans d'intenses souffrances. Je suis trop bon...
(The only thing to know: do I run faster than the monster ? Of course, you don't need to ask if I'm going to bring the guy his "combinason" back. I'm no such bastard, what do you think. I'm gonna keep it for myself: it will avoid him the temptation do go for a walk in the zone thinking he be well protected and die horribly in great suffering. I'm so good...)

Bon, la ferme est de nouveau le théatre sanglant de la lutte sanglante qui ensanglante... Merde. Ils se battent tout le temps dans ce coin là...
(Well, the farm's again a bloody battlefield where bloodily struggle bloody... Sh*t. They're alway fighting in that place...)

Comme il n'est jamais trop tard pour bien faire et qu'un chien vaux mieux de deux gros rats, j'en profite pour m'infiltrer un peu au milieu du carnage en cours, et pour égorger furtivement quelques bandits innocents. Une fois le ménage fait, je repart vers ma destination: l'entrée d'un tunnel éboulé.
(As it's never to late to do well and as a penny saved is a penny earned, I take advantage of the siyuation to infiltrate in the middle of the carnage, and cut a few innocent bandits throats. Once the cleaning done, I head back toward my destination: the entrance of a collapsed tunnel.)

Le chemin longe une clôture de barbelé, et des anomalies s'ébattent joyeusement ça et là... J'entends des jappements. Une meute de chiens mutants aveugles gambade par là. Va falloir faire gaffe. Le truc, c'est de les chopper un par un, deux à la fois maximum.
(The path goes along a barbed wire fence, and anomalies are joyfully dancing here and there... I hear barkings. A blind mutated dog pack is leaping about. Must be carefull. The trick, it's to get 'hem one by one, never more than two at a time.)

Après avoir nettoyé mon couteau et désinfecté les morsures, je reprends ma progression. J'ai préparé le fusil à canon scié: ça va chier des bulles.
(After cleaning mu knife and throwing some alcohol on the bites, I go on. I've prepared the sewed hunting rifle: it's gonna sh*t some bubbles.)

Le monstre n'est qu'une sorte de croisement entre un pit-bull et une décharge publique pleine de dents. Lorsqu'il me fonce dessus, j'attends la dernière seconde pour lui balancer la purée dans sa face de cake. Il esquive ce batard ! Encore un essai, touché ! Mais pas assez, Il me mord terriblement fort, je saigne, limite hémoragie. J'essaie de ne pas paniquer: c'est trop tard pour courir. Ca y'est, j'ai rechargé, j'ajuste... BLAM ! BLAM ! Ouf, je l'ai eu... Fils de ta mère, va !
(The monster is something between a pit-bull and a rubbish dump fill of teeth. As it's rushing toward me, I wait 'till last second to chuck the mash in it's cake face. It evades ! Bastard ! One more try: gotcha ! But not enough, it bites me terribly strong, I'm bleeding, nearly an hemorragy. I try not to panic: It's to late to run. Here we are, I've reloaded, I aim... BLAM ! BLAM ! *sight*, gotcha little son of your mother !)

Après quelques jobs minables (liquider quelques clebs qui font peur aux touristes), je décide d'aller me balader un poil en direction de... l'extérieur de la zone.
Trois bidasses hostiles patrouillent sur la route, bien décidés à ne laisser personne s'exfiltrer. Il est difficile d'entrer dans la zone, mais encore plus difficile d'en sortir. Motif officiel: risque de contamination. Contamination de quoi ? Personne n'en sait rien. Le Loup lui même m'a avoué en avoir sa dose et vouloir rentrer chez lui. Mais pas moyen: il est coinçé ici.
(After a few lousy jobs (getting rid of dogs frighting tourits), I decide do take a walk in direction... outside the zone. Three hostile troopers are patroling on the road, clearly ready for any escape attempt. It's quiet hard to enter the zone, and harder to get out of it. Official reason: contamination hazard. What contamination ? Nobody knows. The Wolf himself confess beeing fed up and wants to go home. But no way: he's stucked here.)

De toutes façons, on me la fait pas à moi: il y a bien eu une explosion atomique, nucléaire, tout ça, en 2008. Mais ça n'explique pas tout. Les anomalies, les artefacts, les mutants... Et cette incroyable ceinturation de la zone par les militaires.
(Anyway, no bullshiting me: it was well an atomic blast, nuclear, aso, in 2008. But that does'nt explain everything. Anomalies, artifacts, mutants... And that incredible military surrounding of the zone.)

[link]http://idata.over-blog.com/0/32/99/60/explosion_atomique.jpg[/link]

C'est évidemment un rêve de beaucoups de stalkers, en dehors de la fortune, que de trouver le pourquoi du comment de tout ce bordel. Juste pour comprendre. Juste pour savoir.
(It's of course a dream for many stalkers, beside becoming rich, to find out the why and the how of the whole mess. Just to understand. Just to know.)

Bon, revenons à notre fameuse patrouille. Ils doivent être bien équipés... Dangereux, mais bien équipés. Bien équipés, et donc dangereux. Tant pis, qui ne risque rien n'a rien: je les allume. Evidemment, j'arrive pas à les descendre à cette distance. Mais ils arrivent en courant, se couvrant mutuellement. C'est ce que je voulais. Embusqué derrière un arbre, j'en descends un de deux décharges de chevrotines à bout portant. Cool. J'arrive à récupérer son flingue, un PM amélioré, et ses munitions. Très cool. Mais les autres m'allument sérieux, je peux pas tenir. En plus, en v'là d'autres qui rappliquent de tous les côtés. Je cours comme un dératé, et ils me poursuivent !
(Ok, let's go back to the patrol affair. They must be well equiped... Dangerous, but well equiped. Welle equiped, therefore dangerous. Too bas, who does'nt risk does'nt succeed: I open fire. Of course, at that distance, I hit nothing but air. But they do rush toward me, covering each other. That's what I wanted. Hidden behind a tree, a ambush one with two buckshots from no distance. Cool. I manage to take his gun: an enhanced MG, and some ammo. Very cool. But the others are getting serious, I can't hold anymore. On top of that, others are coming from various directions. I run like a rabbit, and they're after me !)

Je me dis que je vais trouver refuge dans le village des schtr... stalkers. Le hameau j'veux dire. Avec son magasin en sous-sol et sa rame de métro en projet horizon 2258. Je me dis que là, ils voudront pas me suivre. Que les stalkers, ils sont dangeureux, hein. Qu'ils vont pas oser y aller. Qu'ils ont des ordres pour ne pas quitter leur poste.
(I think I can find a shelter in the skat... stalkers village. The hamlet I mean. With it's underground commercial center and it's subway line planed horizont 2258. I saying to myself that they don't want to follow me there. That the stalkers, they are dangerous, hey ? That they would'nd dare go for it. That they have orders not to leave their outpost.)

Ben non. Enfin si. Bref: ils déboulent à une douzaine et canardent tout le monde. Les stalkers réagissent avec un bel ensemble: ils se mettent à couvert, et ripostent. Ils se font descendre un par un... J'ai réussi à flinguer un deuxième bidasse, mais je suis désormais seul de chez seul. Et eux, avec leurs gilets pare-balle et leur entraînement, ils sont encore une bonne dizaine.
(But no. I mean yes. To make it short: they arrives a dozen of them and fire at everybody. The stalkers reacts with beautifull coordination: they take cover, and fire back. And get killed one by one... I managed to take one more trooper down, but I'm now alone among the lonely. And them, with their bullet-proof jackets and their training, they are still at least ten.)

[link]http://www.herodote.net/Images/Stalingrad.jpg[/link]

Coup de bol, je remarque une échelle. Perdu pour perdu, je vais me faire un Fort Alamo. Je suis persuadé que je n'en sortirais pas vivant. Mais tant pis: hors de question de laisser tomber.
(Luck, I mark a ladder. Lost for lost, I'm gonna give them an Alamo. I know I won't survive. Too bad: no way to give up.)

Les militaires me harcèlent en Russe: "Pose tes armes et sort, tout ira bien, tu verras" Méoui, c'est çaaaaaaa. Je les crois vachement....
Bon, c'est pas tout ça, qu'est-ce que je peux faire ? Par les interstices du toit, je repère un troufion. Je l'allume consciencieusement: il riposte, mais ses tirs ricochent sur les planches... Un de moins.
(he soldiers harasses me in russian: "drop your weapons and go out, everything will be fine, you'll see" Oooooh yes, thaaaat's it. I do beliebe them sooo much... Ok, back to the serious things, what can I do ? Through the holes of the roof, I spot a trooper. I burn him carefully: he fires back, but his bullets only hit wood... One less.)

Bon, la nuit tombe, je tente une sortie. Je descends silencieusement après m'être assuré que personne ne surveillait de ce côté là. Trop sûrs d'eux, les bidasses me sous-estiment. Or, il se trouve que j'ai UNE grenade.
(Well, here is the night, I try a break out. I climb silently down the ladder after checking no one was watching on that very side. To smart soldiers, they under estimate me. But I do have ONE grenade.)

Je fais dou-oucement le tour de la baraque: ils sont tous aglutinés dans une pièces de la maison au rez-de chaussée, en dessous de l'endroit où ils m'ont entendu la dernière fois. Je balance la grenade par la fenêtre. BLAOUM ! Ils y passent tous.
(I go slo-owly 'round the houss: they're all jammed in one room at first floor, right under the place they heard me last time. I throw the grenade through the window. BLAAAM ! They all die.)

Alors quoi, je fais mon marché. Je récupère médicaments, munitions, bandage et nourriture. Et je vais fourguer le surplus chez le marchand, dans son bunker souterrain.
C'est bon d'être stalker...
(So what, it's free supermarket. I get medications, ammunitions, bandages and food. And I just go sell what I don't need to the trader, in his underground shop. It's So good to be a stalker...)

Bon, le hameau des stalkers est devenu un vrai cimetière. C'est pas que l'odeur des cadavres en décomposition me dérange, mais... en fait si: elle me dérange même vachement, et j'ai autre chose à glander que d'enterrer un vingtaine de gus avec mon canif. De toutes façons, d'autres stalkers viendront bientôt occuper la place vacante et s'en chargeront.
(So, the stalker's hamlet is now a mere graveyard. It's not that the smell of the dead bodus disturbs me, but... as a matter of fact yes: it disturbs me very much, and I've other things to do than burying a twenty of 'hem with my pocket knife. Anyway, other stalkers should take the vacant place soon and they'll take care of that.)

[link]http://www.stalker-gamer.de/uploads/newsimages/gsc_2007_stalker.jpg[/link]

Taking advantage of the situation: Happy new year 2007 !

En attendant, j'ai plus rien à fiche ici, et je dois retrouver le gus, là, Strelock. Via mon PDA (PAD ? DPA ? m'en fout) le marchand me donne des indications... des trucs à faire et des endroits où aller pour faire des machins chelous et bizarres qui -en principe- devraient contribuer à m'aider à... fait chier.
(Meanwhile, I've just nothing more to do here, and I must find the Strelock guy. Via my PDA (PAD ? DPA ? don't give a sh*t) the trader gives me some indications... Things to do and places to go where I should achieve some foul and weird tasks that -so he says- should contribute to help me to... f*ck it all.)

Bon, étape number one: franchir un barrage militaire. Coup de bol, ils sont occupés à se battre avec un groupe de bandits qui tentent le passage en force. J'en profite pour me faufiler en loucedé... Pas vu, pas pris. Pris, pendu.
(Ok, step numéro un: go through military checkpoint. By luck, they're busy fighting some gang assaulting the position in order to get free entrance. I take advantage of the situation to sneak through... Not seen, not taken. Taken, hung. *french saying*)

[link]http://www.pcgamesnow.com/screenshots/stalker-01.jpg[/link]

Finding a way through...

A peine passé, ze marchand (je me souviens jamais de son blaze, décidément) m'indique qu'un stalker blessé est assiégé par une meute de chiens aveugles mutants. Et qu'en plus il a des infos impooooortantes. Ah bon. Ca change tout ?
(Right after that, ze trader (can never remember his name, can't think why) tells me a wounded stalker be under siege by a mutated blind dogs pack. And that on top of that he has impooooooooortant informations. So it is. It changes everything ?)

Bon, comme je suis salaud, j'y vais: comme ça il souffrira encore un peu plus longtemps dans cette foutue zone.
(Ok, I such a foul bastard, I go for it: so the guy will suffer a bit more in that shitty zone.)

A'y est: je l'ai trouvé. Je le soigne, il est content, il me refile ses infos. Youpi. Bon, salut, content de t'avoir connu, tout ça. En m'éloignant, j'entends une seconde vague de clebs le bouffer vivant au milieu des coups de fusil à canon scié et des beuglements en tous genres. On a pas idée de rester dans un coin aussi mal fréquenté, il est maso ou quoi ?
(Here we are: I've found him. I take care of his wounds, he happy, he gives me his informations. Hey Ho. Ok, bye, glad to know you, all that sort of things. Going away, I hear a secong wave of dogs eating him alive in the middle of sewed rifle shots an many sorts of shouting. Why is he staying in such a nasty place ? Is He masochist or what ?)

[link]http://stalker.hautetfort.com/images/medium_stalker.jpg[/link]

[link]http://www.arkepix.com/kinok/images/DVD/TARKOVSKI_Andrei/STALKER/stalker1.jpg[/link]

Pics from the movie

Bon, c'est pas tout, ça. Le prochain "checkpoint" est gardé par une bande de bandits qui rançonnent les pauv' stalkers qui veulent passer par là... Mais que fait la police ???
(So, that's not all that. The next "checkpoint" is guarded by a gang of gangsters racketting the poor stalkers trying to go further... But were is the police ???)

Bon, rien à faire, pas le choix, j'engage le combat. J'en descend un, deux... une meute de chiens se mèle à la conversation. Les bandits me tirent dessus, les chiens mordent les bandits, je tire sur les chiens, les bandits me mordent, les chiens me tirent dessus... C'est le bordel.
(So, no choice, I engage the ennemy. I take one down, two... a dog pack invites itself into the conversation. The bandits shoots at me, the dogs bites the bandits, I shoot the dogs, the bandits bites me, the dogs shoots at me... It a mess.)

Il ne peux y avoir qu'un survivant à la fin. Celui qui écrit ces lignes avec des poils de chiens trempés dans le sang radioactif et impropre à la consomation des bandits. Que même ils sont morts. Et que ouf je suis encore vivant. On s'est battu dans la nuit, et le jour se léve sur le point fortifié et son mirador brutal, témoin d'une opression qui... laisse tomber.
(It can be only one left in the end. The one who's writing those lines with dog hair dipped into the radioactive and unhealthy bandits blood. Yep, they're dead. And yeah I'm alive. We've fought in the night, and the day's rising on the strongpoint and it's brutal watchtower, witness of an oppression that... Forget it.)

Des carcasses de camions type années 50 encombrent la route.

[link]http://fredericcoulon.typepad.com/silenes/images/casse_1.jpg[/link]

J'entends des éclats de voix: trois types encerclent un nouveau et veulent le dépouiller. Je peux pas laisser faire ça, j'ai besoin de munitions. Quelques coups de fusil à canon scié plus tard, je dépouille les trois cadavres en écoutant d'une oreille distraite les remerciements du newbie qui ne survivra pas longtemps, c'est sûr.
(I hear voices : three guys are surrounding a newbie ant want to take his stuff. I can't let that happen. I need the ammo. A few rifle shots later, I loot the three dead bodies, hearing distractly the thanks of the rookie who will for sure not survive very long.)

Je ne perd pas de temps en parlotes inutiles et continue mon chemin. J'arrive à la décharge.
(I waste no time in useless chitty-chatty a go ahead. I arrive to the rubbish dump.)

[link]http://www.agoravox.fr/IMG/info_decharge.jpg[/link]

(Here's a disgression I've made after some forumers complained about my story beeing over-violent & not sane. So, I'm just making fun of them.)

Disgression semi-poétique interdites aux moins de 367 ans:
(Half-poetic disgression forbidden to under age 367)

J'ouvrais violemment une boîte de canigou glauque et malsaine, en contemplant violemment la colline glauque et malsaine qui entourait violemment la décharge lègèrement radioactive et probablement pas désamiantée...
(I oppened violently a glaucous and pernicious can of Canigou, while violently watching the glaucous and pernicious hill surrounding violently the slightly radioactive rubbish dump, probably not desasbestossed...)

[link]http://www.thefilmbox.co.uk/wp-content/uploads/maxroadwarrior1.jpg[/link]

I, and my faithfull Canigou

Le gang des non-violents allait bientôt violemment attaquer, il fallait que je reprenne des forces. Pris par mes pensées, je me plantais violemment (et bêtement) la fourchette dans un oeil encore vivant et qui bougeait encore, le pauvre.
(The Non-violent gang was going to attack soon, I had to regain some strengt. Busy with my mind, I tossed violently my fork in my still living eye, while it was still moving, poor lad.)

[link]http://blogs.allocine.fr/blogsdatas/mdata/9/5/7/Z20040731193908660941759/img/stalker.jpg[/link]

The non-violent gang

Nous allions probablement nous faire tuer vivants, mais non sans avoir fait une violente apologie de l'humour glauque et malsain qui caractérise violemment tous les STALKERS qui pourraient tout de même faire un peu plus semblant de voir la vie en rose aux alentours de Tchernobyl.
(We where probably to get killed alive, but not without making a violent apology of the glaucous and pernicious humor that violently characterizes all STALKERS who could make an effort in order to pretend a bit to see the life around Chernobyl more nice and pinky.)


[link]http://www.justadventure.com/reviews/Fallout/fallout2.jpg[/link]

The plan of the ennemy base

La recherche de la confrontation brutale ... stérile et stupide allait se révéler sanglante. Brutale. Stérile. Et même stupide. Violemment. Glauque. Et tout. Et gratuit aussi.
(The search for brutal confrontation... stupid and sterile was going to be bloody. Brutal. Strerile. And even stupid. Violently. Glaucous. And all. And for free.)

P.S. en réalité, le type s'est fait tuer d'abord par les clebs. Et c'est même pas sûr qu'ils l'ont bouffé tout de suite. Il y avait plein de clébards morts à bouffer qu'il n'y a pas besoin d'éplucher d'abord vu qu'il n'ont pas de fringues, eux. Ensuite, un stalker un peu mûr c'est certainement plus savoureux.
(P.S. in reality, the guy was first killed by the dogs. And it's not even sure they've eaten him straight away. It was many dead dogs available for meal that you don't need to peel first cause they have no cloth. On top of that, a slightly matured stalker is way more delicious.)

Fin de la disgression un peu glauque et malsaine, j'avoue, mais un poil poétique quand même.
(End of glaucous ans pernicious disgression, I must say, but slightly poetic anyway.)

Bon, plus sérieusement, l'attaque, enfin, la défense plutôt, s'est bien passée. On a un homme à terre, et comme c'est une habitude maintenant, je le soigne. "Bes", le chef, est content. Il me file deux ou trois bricoles et du cash. Je me dépêche de farfouiller à gauche à droite: on a jamais trop de munitions et de bandages dans la zone...
(So, more seriously, the attack, er, the defense more likely, went ok. We have one man down, and as it bacame an habit for me, I take care of him. "Bes", the boss, is happy. He gives me two or three things and some cash. I hurry seaching around the place: you just never get enough ammo and bandages in the zone...)

J'ai à peine fini qu'une nouvelle bande de bandits arrive. J'ai pas que ça à faire de passer ma vie à défendre une décharge ! Je m'éclipse discrètement à l'anglaise sans me faire remarquer. Bonne chance les gars.
(As soon I'm finished with it a new gang arrives. I'm not going to spend wy whole life defnding a rubbosh dump ! I stealth sneakily away without getting noticed. Good luck guys.)

Fallait-il en arriver là ? Me voilà coinçé entre une bande de bandits qui campent entre deux collines hautement radioactives et donc infranchissables pour l'instant, et la décharge désormais aux mains d'un autre groupe de bandits que je n'ai guère envie d'affronter seul...
(Was it nescessary ? Here I am, stucked between a gang of gangters camping between two higntly radioctive hills -so impossible to go through for know- , and the rubbish dump presently occupied by an other group of baddies I don't care to face alone...)

Au fond du vallon, à gauche, mugit un maëlstrom monstrueux. En lisière, des artefacts de grande valeur que les bandits n'ont pas osé tenter de prendre. Ce ne sont pas des stalkers après tout. Il préfèrent dépouiller ceux qui ont risqué leur peau et mis à l'épreuve leur sagacité.
(At the bottom of the valley, on the left, a montruous maëlstrom is moaning. At it's border, some highly valuable artifacts that the bandits would'nt dare try to take. They are no stalkers after all. They'd rather take things away from those who've risked their lives and challenged their sagacity.)

[link]http://img.jeuxvideopc.com/images/screenshots/7738/gdf_wm/644_640.jpg[/link]

The factory "target"

Je pourrais attendre la nuit, et discrètement tourner leur campement négligement gardé par la droite, et ainsi me faufiler vers mon prochain objectif: une usine où campe un type qu'à des renseignements sur Strelock... Mais ça m'emmerde profond, et la danse des artefact m'hypnotise lentement. Je me faufile doucement... J'engage le combat !
(I could wait for the night, and discretly bypass their camp neglectantly guarded on it's right side, and so sneak toward my next target: a factory wher a guy having infos 'bout Strelock's hanging around... But it deeply sucks for me, and the artifact dancing hypnotises me slowly. I sneak silently... Engage the ennemy !)

An other disgression: non-violent version of the fight:

Description édulcorée du combat:
(Watered-down version of the fight: )

BLAM ! BLAAAM ! BRATATATATA ! Argh ! Ouïlle! Diantre ! BAOUM ! (Il y a des travaux dans le coin, c'est pour ça qu'il y a du bruit) Notre héros, à l'aide de son fidèle fusil à canon scié et de quelques grenades bien plaçées à finalement réussi à (condamner à des travaux d'intérêt général) la dizaine de bandits qui gisent désormait à terre (car ils sont très fatigués après un rude combat).
(BLAM ! BLAAAM ! BRATATATATA ! Urgh ! Ouch ! Gosh ! BAOUM ! (Men at work 'round here, that's why there is so much noise) Our Hero, with the help of his faithfull sewed shotgun and a few well throwed grenades finally managed to (get condemned to pay a fee) the dozen of bandits laying on the ground (because they are so tired after a working day).)

[link]http://www.jadu.de/jadukids/personen/pers/robinhood/robinh02.jpg[/link]

The kind bandits

Je soigne mes (petits bobos) qui ne saignent pas du tout pour ne choquer personne. Comme c'étaient des braves bandits, je leur rend les honneurs militaires, et une tombola est organisée pour prendre soin de leurs veuves (une veuve, c'est une madame très gentille qui donne des bonbons).
(I take care of my (little scraches) that are not bleeding at all in order to prevent choking hazard. As they were brave bandits, I give them military honour, and a lotery is organized to take care of the widows (a widow is a swweet lady giving candys to the kids))

Après, je prends bien soin de leur fournir une sépulture décente (à peine trois mois de boulot), ça tombe bien: il y a une carrière à proximité pour faire des belles pierres tombales (en réalité, ils font semblant d'être morts, c'est pour jouer tout ça).
After that, I do take care of giving them decent graves (just a three months work), by luck, we do have a stone career nearby to make beautifull tomb stones (in fact, they pretend to be dead, it's just a game).)

''La météo est bonne, les petits oiseaux chantent, c'est le printemps. Ils vécurent heureux et eurent beaucoups d'enfants. Les chiens gambadent joyeusement dans la nature et mangent leurs flocons d'avoines enrichis à l'aloé véra avec appétit et un poil luisant. Et une truffe froide: signe de bonne santé.''
(The weather's nice, the little birds are singing, it's spring. They lived happily for ever and had many chilfren. The dogs are happily dancing in the grass and eat their vegetarian dogfood with some biological stuff in it, hair's shinning, nose is cold: good health.)

Fin de la version édulcorée.
(End of non-violent version)

La réalité, maintenant:
(Back to reality now: )

[link]http://www.kh0d.com/images/56.jpg[/link]

I'm NOT kidding here !

[link]http://avenirdufutur.hautetfort.com/images/medium_stalker.jpg[/link]

Moi aussi j'aime bien les tartes au ski. (untranslatable very bad pun)

Et donc ça fusille de droite et de gauche. Je morfle, mais j'ai quelques kits médicaux. Eh oui, en 2016, tu bouffes un kit et t'es comme neuf.
(And so it shots from the right and from the left. I get asskicked, but I've a few medikits. So it is, in 2016, you eat a kit and be brand new.)

Donc: BLAM ! BLAAAM ! ça lui déchire son blouson ( j'ai pas osé écrire "sa face" ) à l'autre sacripan. Bon, d'accord: enfoiré. Les autre salopards cavalent, gueulent, je vous passe la description des gueulantes, c'est proprement insoutenable.
(So: BLAM ! BLAAAM ! It rip his jacket (would'nt dare say "face" to the other bad guy. Ok, ok: bastard. The other m*th*r f*ck*rs runs, shouts, I'll avoid to descript the shouting: unbearable.)

Comme ils sont malins, y'en a toujours qu'essayent de me contourner pour me faire un headshot à bout portant. Mais j'ai l'oeil. Berk ! je le jette. C'est dégueu ces trucs...
(As they're so smart, some always try to flank me in order to give me a headshot from no distance. But I keep an eye. Yeach ! I throw it away. So disgusting those things...)

A la fin, le Bien et la Justice triomphent: ils sont tous clamsés et moi encore vivant. Bon, pas tout à fait tous, alors il y a un blessé grave qui appelle sa moman. Je suis pas vache. Je le laisse pas agoniser à attendre les chiens mutants aveugles.
(In the end, the Good and the Justice triumph: they're all dead and me alive. Well, not all of them, so there is a deeply wounded guy screaming for Mom. I'm not so bad, I won't let him wait for blind dogs.)

[link]http://www.bit-tech.net/content_images/news_images/stalker1s.jpg[/link]

On the left: the game. On the right: the reality

Maintenant: les artefacts. Mais d'abords une bonne tranche de saucisson au soja transgénique, les émotions, ça creuse !
(And now: the artifacts. But before that, a goog slice of transgenic soja sausage, emotions makes me hungry !)

[link]http://netkulture.free.fr/media/saucisson_eponge.jpg[/link]

Such a bad sausage, it has been classified 18

Souces of inspiration for that story:

[link]http://users.skynet.be/vaha-ma-planete/GILLES THOMAS/1925.jpg[/link]

I do have the original version ! Die from jealousy you all !

[link]http://filmab.blogs.allocine.fr/blogsdatas/mdata/7/3/3/Z20060623223408470403337/img/7370648500ca1f620d68181f64be3786.jpg[/link]

Another source of inspiration: you can't understand.

[link]http://www.rpgwatch.com/files/Images/00-0033/Fallout - Into The Wasteland.jpg[/link]

Unavoidable: The ultimate legend of the post-apocalyptic gender. There too, you can't understand. Ok, ok, you can, Oooooookay.

Bon... Doucement... Dou-oucement... là... J'en ai un ! C't'un régénérateur bien gros, bien balèze... Et tant que je le porte sur moi, mes blessures se referment à toute vitesse ! En contre-partie, la saleté d'artfact crée un champs de distortion machino-temporel ou quoi, qui augmente l'impact des balles.
(Slowly... Slo-owly... Here... I've got one ! So a big fat regenerator, well fat... So long I cary that thing with me, my wounds will close promptly ! But it has a price, the piece of sh*t generates a field of whatethehell-thingofscience or so that increses the impact of bullets on me.)

Donc, pratique. Mais éviter de se faire trop canarder d'un coup quand même.
(So, kind of practical, but avoiding loads of bullets strongly recommended.)

Là, j'voudrais bien choper le deuxième... Il est en lisière, certes, mais plutôt vers l'intérieur de l'anomalie... L'air ondoie et déforme un peu les choses. Comme l'air chaud, mais dans tous les sens. Si j'ai du bol, si je m'y prend bien, j'l'aurais. Sinon...
(Here, I would like ta catch the second one... It's at the border, well, but more inside than outside... The air's moving and gives strange shpe to things. Like hot air, but in all directions. If I'm lucky, I'll get it. If not...)

[link]http://systar.hautetfort.com/images/Stalker.jpg[/link]

'm trying to catch the thing, there...

Ca y est ! J'ai la main dessus ! Mais v'là t'y pas qu'l'anomalie s'déclenche ! J'essaie de me casser, mais ça m'aspire ! Je m'casse ! C'est pas moi, j'me ressemblais; c'est tout ! Moman ! AAAAAAAAAAAAaaaaaaaaa... a ? Pas croyab', j'men suis sortis... C'est pas une vie d'êt' stalker. J'aurais dû écouter mes parents qui insistaient pour que je devienne ingénieur dans une centrale... Non. Au fond, j'ai eu raison.
(Here it is ! My hand's on it ! But here the anomaly's starting ! I try to run away, but it sicks me ! I'm running ! It's not me, 'was just looking like me; that's all ! Mum ! AAAAAAAaaaaaaaaa... a ? Unbeli'vble, I've escaped... That's no life to b' a stalker. I should have listened to my parents who where insisting I'll be an engineer in some plant... No, in second thought, I was right.)

Nothing to say: beautyfull nuclear plant...

[link]http://img.hexus.net/v2/gaming/screenshots_pc/stalker/stalker3_small.jpg[/link]

...Even if helicopers sometimes don't agree.

Translation finished... Story to be continued by... You, you and you (pointing finger at random).
  16:51:23  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Sajeezzar
Senior Resident
 

 
On forum: 03/16/2007
 

Message edited by:
Sajeezzar
05/10/2007 16:54:03
Messages: 1429
Positive:
-Fun story
-Effort

Negative:
-Typos, lots of them
-Both languages made it a bit confusing
-Images not working made it a bit less fun to read

Overall, a fun story! 3 stars from me. Have fun writing and hopefully we will see another STALKER story with pictures!

By the way, the dog in the english version of Fallout is either Dogmeat, K-9 or Cyberdog. (P.S I read this story a long time ago, when the pictures were still working, but I cannot remember anything from it.)

EDIT: The forum does not like me adding the plus mark.
  16:56:01  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Rogue367
Rogue Stalker
(Resident)

 

 
On forum: 04/08/2007
 

Message edited by:
Rogue367
05/10/2007 16:59:12
Messages: 1779

---QUOTATION---
Positive:
-Fun story
-Effort

Negative:
-Typos, lots of them
-Both languages made it a bit confusing
-Images not working made it a bit less fun to read

Overall, a fun story! 3 stars from me. Have fun writing and hopefully we will see another STALKER story with pictures!

By the way, the dog in the english version of Fallout is either Dogmeat, K-9 or Cyberdog. (P.S I read this story a long time ago, when the pictures were still working, but I cannot remember anything from it.)

EDIT: The forum does not like me adding the plus mark.
---END QUOTATION---



Well, the pics work fine for me... Maybe it depends on user's server location...

And about typos, I'll try to correct it, but it will take time: the translation was already a huge effort for me...
  16:58:25  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Dragovic
Senior Resident
 

 
On forum: 02/11/2007
Messages: 250
You have to much time on your hands.
  17:01:17  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Rogue367
Rogue Stalker
(Resident)

 

 
On forum: 04/08/2007
Messages: 1779

---QUOTATION---
You have to much time on your hands.
---END QUOTATION---



It's my job: waiting for something to happen and be ready for it. People like me save your dear ass when sh*t happens: so you can keep that kind of comment toward you.
  17:05:47  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Sajeezzar
Senior Resident
 

 
On forum: 03/16/2007
Messages: 1429
Oh now they work! Nice!
  17:20:03  10 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Rogue367
Rogue Stalker
(Resident)

 

 
On forum: 04/08/2007
Messages: 1779

---QUOTATION---
Oh now they work! Nice!
---END QUOTATION---



Well, in the original forum, they where "text included", not links. That's why you may think some seems not to be of any interrest: the effect whas different when those where proper illustrations like in books...
  04:39:08  11 May 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Dragovic
Senior Resident
 

 
On forum: 02/11/2007
Messages: 250

---QUOTATION---
You have to much time on your hands.

It's my job: waiting for something to happen and be ready for it. People like me save your dear ass when sh*t happens: so you can keep that kind of comment toward you.
---END QUOTATION---



Lol your telling that to a profesional security gaurd?
That sounded like the perfect description about my job, good stuff.
  09:10:01  12 June 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Zero-One-Alpha
Senior Resident
 

 
On forum: 03/31/2007
Messages: 246
hmm itd be handy if i could speak french...

from what ive seen it looks good, including the fact that youve put in photos which add a lot...

maybe ill learn russian first then french?
  16:40:59  15 June 2007
profilee-mailreply Message URLTo the Top
Krelian
(Novice)
 
On forum: 04/07/2007
 

Message edited by:
Krelian
06/15/2007 16:44:44
Messages: 12
NO DISRESPECT TWORDS THE FRENCH PEOPLE, i have nothing against you, but i don't understand a thing.

Why do the Frech always have to ''DECLARE THAT THEY ARE FRENCH'' on the internet ?? (NOT trying to be mean, simply asking??)

JUST FOR EXAMPLE;
-a german guy makes a mod and simply puts it on the internet,,,

-A russian guy makes a mod and warns that the mod/readme is in Russian,, but thatss all,, maybe he's working on an english version.

-a British person posts something on the forums without actually telling about his nationality UNLESS somebody specifically asks for it or there is a discussion about it.


BUT from *MY* Humble experience, 90% of the French people on the internet HAVE TO declare and tell all that they are French.... for some reason.

For example; a mod made for whatever game by a French person:

-Hi everybody! I made a mod for this game and im from France!, Isn't that marvelous!!

-Or when i meet a French person in an online game i IMMEDIATELY know that they are French, since they IMMEDIATELY let me know as soon as we start a conversation.

For example, lets say that my ingame character name is; ''Spartan''.

The conversation starts;

Spartan: Hi, would you like to group for a quest ?

Frenchie: Hi, im from France, im sorry im busy right now

Spartan: ((((ehehe,,,,,didn't really care where ur from, i just asked if we could group or not))))

AND the list GOES ON AND ON,,,,

AS i have said; i really, honestly DO NOT have ANYTHING against the French people.

Just asking is all.

Cheers.

PS!!!
I ALMOST FORGOT!! I read your story,,, mostly,, and it was much better than i had expected for a reason; it was actually humorous. Sure the storyline itself wasnt anything uber, but it really hits the spot on some points about the game.
 
Each word should be at least 3 characters long.
Search:    
Search conditions:    - spaces as AND    - spaces as OR   
 
Forum Index » S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Forum » Stalker stories
 

All short dates are in Month-Day-Year format.


 

Copyright © 1995-2021 GSC Game World. All rights reserved.
This site is best viewed in Internet Explorer 4.xx and up and Javascript enabled. Webmaster.
Opera Software products are not supported.
If any problem concerning the site functioning under Opera Software appears apply
to Opera Software technical support service.